[#029] ¿Te jode si nos vamos de joda?

It’s party time!  🙂 Or at least that’s what the title of this entry seems to suggest. Today we will be talking about the word “joda” and some other related ones, too. In Rioplatense Spanish, the word “joda” is slang for “fiesta“, so it is quite common to hear it in informal contexts. But it can also have other meanings, as you’ll find out in this post.




We should start talking about the verb “joder“, though. If we look it up in the Real Academia Española dictionary, we’ll see that the first meaning is “to fuck”. But this is not how this word is commonly used in the River Plate area. If you remember the first entry of this blog… Congratulations on having such a good memory!!! No, wait, I mean, if you remember that very first entry, then you’ll remember that in order to say “to fuck”, rioplatófonos usually use the verb “coger“. In addition, another well-known usage for the word “joder” is as an interjection, to express anger, irritation or suprise. But this is typical of Spain, and extremely rare in Argentina or Uruguay.


So what does “joder” actually mean to rioplatófonos? Well, many things, to be honest. Let’s see some of the most common uses, with examples. But first, a warning: some people might find it rude if you use this slang word, so if you are planning to start using it, make sure it’s with friends or people you know well.

1) Joder: to annoy or bother someone, e.g. “¡no me jodas más!” (stop bothering me!), “perdón que te joda” (sorry to bother you) or “¿te jode si pongo música?” (mind if I turn on some music?). Similarly, if something or someone is “jodido“,  like an exam or a teacher, it means they are annoying or difficult to deal with.

2) Joder: to joke about something, to speak in a non-serious manner, e.g. “no te enojes, te estoy jodiendo” (don’t be mad, i’m just joking with you) or “¿me estás jodiendo?” (are you kidding me?)

3) Joder(se): to ruin or damage something, to screw up, e.g. “no me vas a joder el día” (you won’t ruin my day), “si hacés eso, vas a joder el motor” (if you do that, you’ll damage the engine) or “se jodió la canilla” (the faucet is broken).

4) Joderse: to have to bear or endure something, to put up with something, e.g. “¡jodete!” (suck it up!) or “siempre termino jodiéndome por ayudar a los demás” (I always end up putting up with difficult situations for helping others).


Ok, enough with the verb “joder“. Let’s now look at the noun “joda“, and its two main possible meanings.

First of all, “una joda” can be used as “a joke” or something that’s not really true, following the second definition we just saw above. So we can say “no te enojes, es una joda” (don’t be mad, it’s a joke). What is more, during the ’90s there was a famous TV show here called Videomatch, which helped spread both this word and a special phrase containing it. In this show, pranks were played on people: basically, they did lots of horrible things to upset them and in the end they’d say “es una joda para Videomatch“. This show was so popular, that this phrase started being used by rioplatófonos when trying to calm their friends down, after teasing them or making fun of them.

And then, there’s the other meaning for “joda“, which has to do with having fun, as we said at the beginning of this entry. So for example, rioplatófonos can ask “¿dónde es la joda?” (where is the party?) or they can “salir de joda” (go party). But of course, this word can also be used in a more flexible way, not just to talk about an actual party. “Estar de joda” could also imply to be simply having a good time, instead of being at work, for instance.  😛

Enough theory. Let’s practice a bit now. Do you remember the entry in which we talked about the news channel Crónica TV? Well, look at the following screen capture from this newspaper’s website:




Here you have different examples of news articles where the word “joda” has been used. Can you try and guess which meaning is being used in each case? Are they talking about a joke? Or is it a party? By the way, as we saw previously, Crónica isn’t precisely a very formal or politically correct newspaper. That probably explains why we find so many hits with the word “joda” here. Nevertheless, in my opinion, this word is becoming less taboo or rude sounding for newer generations. We’d have to conduct a study to confirm this, though!

And finally, I’ll share with you a fun song called “Himno a la joda“, by Chicos Católicos. Chicos Católicos is a comedy play about a group of  teenagers who are about to take the First Communion. You can read more about it here. Anyway, this particular song is in fact a typical religious song, with modified lyrics, that has been turned into a cumbia. For those who are not familiar with cumbia, it’s a dance-oriented music genre, that is quite popular throughout Latin America. Anyway, here it goes. Enjoy the song!  😉 And you can turn on the subtitles if you want!





[#023] Faltan 35 horas para Navidad

The countdown to Christmas has already started. And lots of rioplatenses will celebrate it too. So yeah, we can say that Christmas is definitely in the air… And everywhere you look around! Even on your own Facebook home page.

As I was scrolling down on Facebook and seeing my friends’ post, likes and stuff, I came across a Facebook page called Me lo dijo un forro. The idea behind this page is to share phrases or comments made by forros (i.e. assholes). We have already talked about this typical rioplatense insult on a previous entry.

And this is the actual image I came across. It shows a typical dialogue that can take place in an authentic rioplatense family gathered to celebrate Navidad (or Christmas):

Feliz Navidad

Now, here we see the word “boludo” again (used in its mild version, not as an insult). We have already talked about it several times, so if this is the first time you see it, you can click on its tag and read more about it. But what about the word Crónica? As they argue about the exact hour and whether it is already Christmas or not, someone says “poné Crónica” (which means “turn on/switch to Crónica“). Well, this is an important cultural point that I decided to share with you today.

Crónica TV is a well-known news cable channel (and newspaper) in the city of Buenos Aires. It is really popular, but definitely sensationalist. So you can expect all kinds of funny and bizarre news to be broadcast 24/7. This channel is best known for the use of big white letters on red screens to announce “breaking news”. And the typical background music used while telling the news is a US military march: The Stars and Stripes Forever. Why such a choice? I have no fucking clue.

Anyway, I will share now some bizarre news that you can find on Crónica TV, so that you can get a better picture of what Crónica usually means to us, rioplatenses.

This is the kind of news that you are bound to find on this channel. I hope you can understand the news, but if you have any questions, you can leave them on the comment section below. The countdown to springtime is one of the most popular, together with the countdown to Christmas/New Year. That’s probably why in our initial dialogue we find people saying that you should check Crónica on Christmas Eve. If it’s Christmas already you will be seeing lots of crazy fireworks on the screen. Otherwise, you will see huge numbers telling you how many minutes/seconds are left before midnight.

And finally, I’ll give you a bonus video, where you can see some interesting news about a car crash… Well, the interesting part is actually that the only witness was Batman.