[#012] Esss lo misssmo

If you ask rioplatófonos what’s wrong with their S’s, they’ll probably have no idea what you are talking about. But even if you feel that they are sometimes not pronouncing their S’s at all, they will surely tell you that they are.

Who’s right, then? I’d say both. Let us see why on this entry!

First of all, we need to point out that in Rioplatense Spanish the only kind of “s” sound that you will hear is just like the sound in the word, well, “sound”. What I mean is that, no matter how a word is spelled (“casa“, “decir“, “zapato“), it will always be pronounced with the same kind of “s” sound. This shows a big difference with some other Spanish varieties (found in some parts of Spain, for instance), where letters “c” and “z” are pronounced as a “th” sound (as in the English word “thanks”).

Now, this specific /s/ sound can be pronounced in mainly two different ways: what we’ll informally call the full form (a clear definite /s/ sound) and the aspirated form (a weaker kind of /s/ sound, which is very close to the English /h/ sound).


EsLoMismo

The full form usually appears when the sound that comes after /s/ is a vowel. This means that we find this kind of strong /s/ in the initial examples of “casa“, “decir” and “zapato“. However, when the sound coming right after /s/ is not a vowel, but a consonant, rioplatófonos produce the aspirated version instead. Look at the following words and constructions:

    Español
    Mosquito
    Las calles
    Estar
    Es lo mismo

In castellano rioplatense, those examples are pronounced with the softer aspirated version of /s/, that is to say, the one that sounds close to /h/. This is not an exclusive feature of the Rioplatense Spanish, though. We can also find this in other Spanish varieties, such as the ones spoken in Chile, Peru and some southern areas of Spain.

As you can see, it is not really hard to tell when to use each kind of /s/, but I’d like to share a video anyway, so that you can actually hear the two versions. In this video, then, you’ll see two people from Peru pronouncing a list of words which include the letter “s” followed by a consonant. These guys seem to be teaching future radio announcers how to speak “properly” and their advice is to always pronounce a clear /s/, in all linguistic contexts. Yet, when the girl is speaking casually, well, she uses the aspirated version from time to time. Look at the video and I’ll point out some phrases below where the aspirated /s/ can be heard.





0:19: ¿Qué tal? Mucho gusto.
1:15: Justamente ahora en este clima.
1:45: Después. Después nos vemos.
2:01: ¿Qué te despacho?
3:40: Muy usada por los bancos ahora.
4:45: Sobretodo en palabras que muy rutinariamente usamos.
4:49: Tienes razón.
4:53: Nos comemos la “s”.


By the way, it is interesting that the man in the video shows the “wrong” or not recommended pronunciation from time to time, but when he does it, he is simply omitting the /s/ altogether, leaving no trace of it behind. That does sound “wrong” in the Rioplatense variety, but that is not what rioplatófonos normally do. They do pronounce the sound, but in its aspirated version. This is why rioplatófonos will surely be convinced that they are pronouncing it, although foreigners will notice the difference.

So both are right! You are right if you can’t hear those full S’s in some words. And rioplatófonos are right, too. Nothing is wrong with their S’s. Some of them just sound a little different.

  • And how should I pronounce my S’s then?

You can pronounce your S’s using either of the two forms I mentioned before. If you always use the full form, it’s alright. In Colombia and Mexico, for example, many people speak like that. Just remember that it is not what you will normally hear around in the River Plate area. And no, it is not wrong to use the aspirated version, as long as it’s done in the right contexts (i.e. before consonants). The guy in the video seems to indicate otherwise, but remember he’s just giving that advice to radio announcers. We may agree or disagree with that, and we could discuss whether radio announcers should sound different from ordinary speakers, but that’s not the point of this entry, of course.

Well, I tried to keep it short and simple. I hope that it’s all clear and that this blog entry will help you understand rioplatófonos more easily now! 😉

Advertisements

8 Comments

  1. Excelente, gracias. 😀

    Cuándo una palabra termina por ‘s’, ¿es la primera letra de la palabra siguiente que determina cómo se pronuncia la ‘s’ final?

    Y si no hay una palabra que sigue, ¿entonces se pronuncia fuerte la ‘s’?

    • ¡Así es! No importa si la “s” está en el medio de una palabra o al final. El siguiente sonido es el que determina siempre cómo se pronuncia esa “s”, aunque se encuentre en la palabra siguiente.

      Si lo que sigue es una pausa o silencio, bueno… Lo estándar y considerado “correcto” en la ciudad de Buenos Aires es pronunciar fuerte ese tipo de “s”. Pero también es común a veces aspirarla o incluso eliminarla por completo, sobre todo en contextos informales y más aún en las afueras de la ciudad. Mi recomendación para un extranjero es que esté preparado para no oír siempre las “s” finales seguidas de pausa, pero que a la hora de hablar sí trate de pronunciarlas.

      No incluí esto en la publicación para no dar tanta información junta, pero vos y tu curiosidad lograron que lo explique de todos modos, jaja 🙂 ¡Muy bien!

  2. Yo soy del oeste santafesino y acá la s final de una palabra que no es la última de una frase se aspira. Ejemplo: Los Arenales. /Loh Arenales/. ¿Esto en Buenos Aires es raro, o mal visto?

    • ¡Hola! Gracias por tu comentario. Así es, en Santa Fe aspiran las “s” mucho más que en Buenos Aires. El otro ejemplo típico es “Las Heras”, que en varias provincias puede llegar a pronunciarse algo así como /lahera/. Esa pronunciación es perfectamente correcta en esos lugares.

      En Buenos Aires no diría que es “raro”, en el sentido de que es algo bastante conocido. Quizás sea porque Buenos Aires recibe gente de todas partes, entonces es común escuchar las variedades de otras provincias. Estamos acostumbrados a esto de “comerse” las “s”. Pero lamentablemente, sí, este tipo de pronunciación está mal visto. Y creo que esto tiene que ver con esa idea generalizada (y errónea) de que “si una letra está escrita, hay que pronunciarla, o de lo contrario está mal”. (Y también, quizás, tiene que ver con cierto rechazo a lo diferente.) Así que sí, muchas veces se suele asociar esa pronunciación con “falta de educación” o “ignorancia”, cuando en realidad el que ignora los pocesos fonológicos es el que juzga.

      Pero bueno, también hay gente que no lo ve mal, entre los que me incluyo. No seremos la mayoría, pero aquí estamos 🙂 ¡Saludos!

  3. Gracias por tu respuesta, y ¡muy buen blog! La verdad veo un dominio muy sólido en los argumentos que usás para explicar cómo es el habla por esta parte del mundo.

    Yo a Las Heras lo pronunciaría de esta forma:
    /Lah Eras/ Si fuera la frase sola o el final de una frase.
    /Lah Erah/ Si fuera el principio o el medio de una frase.

    Creo que es una diferencia en el habla de Santa Fe y de Buenos Aires, así y todo, es muy parecida.

    ¡Saludos!

  4. Pingback: [#014] ¡Vamos, Argentina! | Rioplatofonía

  5. Pingback: [#21] This is Buenos Aires (II) | Rioplatofonía

  6. Pingback: [#025] Estás al horno | Rioplatofonía

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s