[#005] Dulce de leche

This should be reason enough for you guys to devote all of your free time to learning Rioplatense Spanish. And I’m being serious (and biased). Let me introduce you to… ¡el dulce de leche!

Dulce de leche

It is too bad you can’t taste it on the screen, but if you have a sweet tooth, I’m sure you’ll definitely love dulce de leche. This is sometimes translated as “caramel”, but it is not quite that. This is actually sweetened milk. Just milk and sugar, cooked and stirred for a while until it starts getting darker and the water in the milk gets evaporated. That’s roughly the basic procedure for preparing dulce de leche.

It is worth pointing out, though, that this is not only found in the River Plate area. You can eat dulce de leche all over Argentina, and in other countries too, like Chile and Uruguay. But this is anyway something that rioplatófonos generally eat, so here it is. In terms of popularity, I guess we could say that dulce de leche would be the Argentine equivalent to Nutella in many European countries or North America.

And for those of you who might be wondering how we eat dulce de leche, well, you can always eat it by itself. You just grab a (big) spoon, try a bit, say “that’s enough”, try a bit more, and then keep going until it’s all gone. But there is in fact an infinite range of options and you can add dulce de leche to virtually anything. And this is where I stop writing, because we all know that pictures speak louder than words…

Ok, the first step is done: you already know about dulce de leche. Now you’re supposed to come here, give it a try and fall in love! 🙂 What are you waiting for?



  1. ¡Qué rico! Me gustan demasiado los dulces. Una razón más para hacer un viaje en la Argentina. 😉

    Hablando del nombre del país, he escuchado tanto ‘en Argentina’ como ‘en la Argentina’.

    En el periódico La Nación por ejemplo, los periodistas escriben ‘en la Argentina’, ‘de la Argentina’, etcétera.

    ¿Suena más literario uno que el otro?

    • ¡Gracias por tu comentario, Felix!

      Desde el punto de vista de la normativa, lo “correcto” es decir “la Argentina”, ya que se está acortando el nombre oficial: la (República) Argentina.

      Lo cierto es que en la vida diaria no siempre decimos el artículo “la”. Por eso has escuchado “en/de Argentina”. Por lo tanto, si querés sonar como un argentino, no es necesario decir el artículo. Podés decirlo o no. Pero si querés cumplir con las normas del lenguaje, entonces sí es necesario decir “la Argentina”.

      Eso es todo. Saludos desde (la) Argentina 🙂

  2. Pingback: [#025] Estás al horno | Rioplatofonía

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s